zum Inhalt.
zur Hauptnavigation.

Inhalt

Hintergrund: Bretonische Sprache / La langue bretonne

Bretonische Sprache

Bretonisch ist keine romanische, sondern eine eigenständige keltische Sprache, die im Unterschied zum Französischen nicht nasal gesprochen wird. Innerhalb des Keltischen gehört das "brezhoneg" mit dem Kornischen und dem Walisischen zum britannischen Zweig, im Unterschied zum Gälischen, das in Schottland und Irland gesprochen wird.

Die Bretagne ist der einzige keltische Sprachraum auf dem europäischen Festland, sie ist in zwei Sprachzonen geteilt. In der westlichen Bretagne (Basse Bretagne) setzte sich das Bretonische ab dem 5. Jahrhundert durch, als Einwanderer aus Cornwall und Wales die Halbinsel besiedelten. Bis zum 11. Jahrhundert breitete es sich schrittweise nach Osten aus, in der östlichen Bretagne (Haute Bretagne) und in Rennes wurde aber weiterhin Gallisch gesprochen. Bis zum Ende des 16. Jahrhunderts verschwand es aus dem östlichen Teil der Bretagne wieder und wurde durch das Französische ersetzt. Der Westen wurde während der Feudalzeit zweisprachig, wobei die Amtssprache Französisch zum Nachteil der bretonisch sprechenden Bauern lange Zeit der Oberschicht vorbehalten blieb. Zwischen dem 11. und dem 17. Jahrhundert nahm das Bretonische zahlreiche Begriffe aus dem Französischen auf und prägte zugleich vier verschiedene Dialekte aus (Cornouaillais, Leonard, Tregorrois, Vannerais). Nur der Klerus benutzte Bretonisch als Schriftsprache. Mit dem 17. Jahrhundert beginnt die Epoche des Neubretonischen, die durch wissenschaftliche Beschäftigung mit der Sprache gekennzeichnet ist.

Nachdem es lange Zeit vom französischen Zentralstaat unterdrückt wurde, gab es im 19. Jahrhundert eine literarische Erneuerungsbewegung, die das Bretonische als Schriftsprache für weltliche und literarische Texte entdeckte (1839 Volksliedersammlung von Le Villemarqué). Mehrere Rechtschreibreformen (1907, 1941 und 1955) bemühten sich um eine Vereinheitlichung der Orthographie. 1951 wurde das Bretonische von Paris offiziell als Regionalsprache anerkannt.

Ähnlich wie in anderen französischen Regionen gab es auch in der Bretagne in den 70er-Jahren des 20. Jahrhunderts eine Rückbesinnung auf die eigene regionalistische Identität und Geschichte. Neben dem Revival der Folkmusik spielte dabei die Wiederaneignung der Sprache eine entscheidende Rolle. Seit 1977 taucht Bretonisch in den Lehrplänen auf. An einigen Schulen ist es Wahlfach geworden, an anderen kann sogar ein Teil des Abiturs darin abgelegt werden. An den Universitäten von Rennes und Brest gibt es Lehrstühle für keltische Sprache. Daneben sind die Diwan-Schulen entstanden, in denen der Unterricht auf Bretonisch stattfindet (zumeist Vor- und Grundschulen, aber auch weiterführende Schulen).

Der Fernsehsender France 3 Ouest strahlt einzelne Magazine auf Bretonisch aus (mit franz. Untertiteln) und der Regionalsender TV-Breizh sendet Informationen und Reportagen auf Bretonisch.

In zahlreichen Ortsnamen ist das Bretonische präsent (bretonisch ‘plou‘ = Pfarrei in ‘Ploermel‘ - Pfarrei des St. Armel; ‘tre‘ = Weiler in ‘Tregastel ‘; oder ‘lan‘ = Einsiedelei in ‘Landevennec‘ - Einsiedelei des hl. Vennec).

Im abgeschiedeneren Westen, in Finistère, Morbihan und Côtes d'Armor, hat sich das Bretonische auch heute erhalten, sein Gebrauch ist aber insgesamt rückläufig. Man schätzt, dass höchstens noch etwa 300.000 zumeist ältere Menschen Bretonisch sprechen und etwa 600.000 es zumindest verstehen.

Sprachbeispiele:

Deutsch Bretonisch
Bretagne Breizh
Französisch gallek
Guten Tag demat (deizh mad)
Auf Wiedersehen kenavo
Danke trugarez
Frühstück dijuni
   
Montag Di Lun
Dienstag Di Meurz
Mittwoch Di Merc'her
Donnerstag Diryaou
Freitag Digwener
Samstag Disadorn
Sonntag Disul
   
eins unan
zwei daou
drei tri
vier pevar
fünf pemp
sechs c'hwec'h
sieben seizh
acht eizh
neun nav
zehn dekh

La langue bretonne

Le breton n'est pas une langue romane, c'est une langue celtique autonome, qui contrairement au français, n'a pas de prononciation nasale.

Parmi les langues celtiques, on distingue le brezhoneg qui, avec le cornique et le gallois, fait partie des langues britanniques, et le gaélique qui est parlé en Ecosse et en Irlande. Sur le continent européen (la Grande Bretagne et l'Irlande exceptées), la Bretagne est le seul espace linguistique celtique, qui se divise en deux groupes.

Dans la Basse Bretagne, à l'ouest, le breton s'imposa à partir du 5e siècle, lorsque des émigrés de Cornouailles et du Pays de Galles vinrent s'installer dans la péninsule. Jusqu'au 11e siècle, il s'étendit progressivement vers l'est, dans la Haute Bretagne, mais à Rennes, on continuait à parler gaulois. À la fin du 16e siècle, il disparut de la partie orientale de la Bretagne et fut remplacé par le français. Durant le Moyen-Âge, les deux langues étaient parlées dans la partie occidentale, le français étant toutefois la langue officielle et en tant que telle, souvent réservé à l'aristocratie au détriment du breton parlé par les paysans. Entre le 11e et le 17e siècle, le breton emprunta de nombreux mots au français et marqua de son empreinte quatre différents dialectes (cornouaillais, léonard, trégorrois, vannerais). Seul le clergé utilisait le breton comme langue écrite. Avec le 17e siècle se développe le breton moderne qui devient objet d'études scientifiques.

Au 19e siècle, après une longue période de répression du breton par l'État central français, un mouvement littéraire novateur redécouvre le breton et l'utilise comme langue écrite dans des textes profanes et littéraires (1839, recueil de chansons populaires de Le Villemarqué ). Plusieurs réformes de l'orthographe (en 1907, 1941 et 1955) s'efforcent d'unifier l'orthographe. En 1951, le breton est reconnu officiellement à Paris comme langue régionale.

Au 20e siècle, on assiste dans la Bretagne des années 70, comme dans d'autres régions françaises, à un retour à l'identité et à l'histoire régionales. Outre la renaissance de la musique folk, la réappropriation de la langue joue un rôle prépondérant. À partir de 1977, le breton est de nouveau présent dans les programmes scolaires. Dans certaines écoles, il est devenu matière à option et dans d'autres, une partie du baccalauréat peut même être passée en breton. Dans les universités de Rennes et de Brest, on crée des chaires de langues celtiques. Des écoles diwan voient aussi le jour (essentiellement pour l'enseignement de maternelle ou primaire, mais aussi quelques collèges et lycées).

La télévision régionale France 3 Ouest diffuse des magazines en breton avec sous-titrages en français, et l'émetteur régional TV-Breizh diffuse des informations et des reportages en breton.

Le breton est présent dans de nombreux noms de localités ( breton plou = paroisse, dans Ploermel paroisse de St Armel ; tre = hameau , dans Tregaste ; ou lan = ermitage dans Landevennec - ermitage de saint Vennec ).

Dans les coins reculés de l'ouest de la Bretagne, dans le Finistère, le Morbihan et les Côtes d'Armor, on parle encore breton, mais de moins en moins. On estime à maximum 300 000 le nombre de personnes, généralement âgées, qui parlent breton et à 600 000 le nombre de celles qui le comprennent.

Exemples :

Français Breton
Bretagne Breizh
Français gallek
Bonjour demat (deizh mad)
Au revoir kenavo
Merci trugarez
Petit déjeuner dijuni
   
Lundi Di Lun
Mardi Di Meurz
Mercredi Di Merc'her
Jeudi Diryaou
Vendredi Digwener
Samedi Disadorn
Dimanche Disul
   
un unan
deux daou
troi tri
quatre pevar
cinq pemp
six c'hwec'h
sept seizh
huit eizh
neuf nav
dix dekh